Zaljubljenik u pop glazbu i književnost Andrija Škare elegantno je iskoristio njihovo sjecište pišući kolumne o pjesmama koje tematiziraju književnost. Autor u svakoj kolumni glatko briše granicu između „visokog“ i zabavljačkog sadržaja i kreira novu razinu analize na kojoj će nam podariti nov način gledanja i na pop kulturu i na kaknonsku književnost. Škare pokazuje što pop pjesme dobivaju od književnosti, a koji se novi slojevi tumačenja otkrivaju u književnim djelima pomoću pop pjesama koje se na njih referiraju. Svaka njegova kolumna je pak zasebno umjetničko djelo nastalo hibridnim spajanjem naoko disparatnih elemenata.
Andrija Škare rođen je 1981. u Zagrebu. Diplomirao je novinarstvo na Fakultetu političkih znanosti. Radi kao scenarist, novinar i voditelj na Hrvatskoj televiziji u svojstvu stalnog vanjskog suradnika. Piše za magazin Globus, za portale www.booksa.hr i www.potlista.com, organizira koncerte, književne večeri i soareje opće prakse.
Prozu je objavljivao u brojnim časopisima u zemlji i regiji, u Vijencu, Zarezu, Fantomu slobode, Knjigomatu, Temi, Severnom Bunkeru, Večernjem listu, Ka/osu, Fokusu, Novoj riječi, u Ekran pričama, na Trećem programu Hrvatskog radija i još ponegdje.
Jedan je od osnivača književnog pokreta eventualizam pa je s četiri priče zastupljen i u knjizi Zbornik eventualizma – Nagni se kroz prozor (Celeber, Zagreb, 2006.).
Objavio je knjigu beletrističko-publicističkih zapisa o zagrebačkim kavanama i kafićima, S više mlijeka, molim (Celeber, Zagreb, 2008.) te zbirku priča Život svijeta koji će doći (CeKaPe, Zagreb, 2014.)
Jučer, 31. svibnja 2016., preminuo je Rupert Neudeck, veliki prijatelj Durieuxa, njemački novinar, humanitarac i teolog – za sebe je govorio da je „lijevi katolik“. Postao jedan od najrespektiranijih europskih intelektualaca kad je na svoju ruku sa suprugom i prijateljima unajmio brod Cap Anamur i u Kineskom moru spašavao vijetnamske izbjeglice i potom ih iskrcao u Njemačkoj, usprkos protivljenju njemačkih vlasti. Nakon toga je osnovao humanitarnu organizaciju „Cap Anamur“. U Hrvatsku je prvi put došao pod konac 1991. godine i od tada je tu kontinuirano pomagao stradalima, kao i potom u Bosni i Hercegovini, Crnoj Gori i na Kosovu sve do 1999. godine. Pri tome je posjećivao zagrebačku redakciju Feral Tribunea, družio se s don Brankom Sbutegom, Miljenkom Jergovićem, Igorom Lasićem, Ivanom Lovrenovićem. Osobito je cijenio sarajevski dnevnik „700 dana opsade“ Željka Ivankovića. Sam je boravio tjednima u opkoljenom Sarajevu. Redovito se s ratnih područja javljao radijskim izvještajima njemačkom saveznom radiju, a kao zagovornik žrtava rata u bivšoj Jugoslaviji često je nastupao na okruglim stolovima i u javnim debatama. Zadnji angažman mu je bio za izbjeglice iz Sirije. Umro je od srca. (Nenad Popović)
Više o Rupertu ovdje.
Nakon prve vrlo hvaljene zbirke priča Tamno ogledalo književnica Ivana Rogar objavila je novu knjigu – Tumačenje snova. U prvoj knjizi upoznali smo vrhunsku stilisticu koja portretira osebujne gradske likove u kritičnim životnim trenucima. U drugoj zbirci ona ide korak dalje – za glavne likove izabrala je djevojke i žene uhvaćene u spiralu opsesija i fobija. Taj je svijet izvrnut izvana prema unutra – sve ono što se čini u svijetu velikim, za te je žene beznačajno, ali zato im je od presudne važnosti nešto što drugi niti ne primjećuju; stvarnost prelazi u snove, a snovi u stvarnost; virtualno se izlijeva u realno, realno u virtualno. Njihove misli i tijela isprepleteni su , njihovi se strahovi očituju na njihovoj koži, ne zna se gdje prestaju osjećaji, a počinje krvarenje… Jezik Ivane Rogar istovremeno je human i razoran, kolokvijalan i metaforičan, suosjećajan i crnohumoran. U njenom svijetu jedna dječja igra, jedan post na internetu, jedna čudna gošća u restoranu, jedna obična vožnja izmiču tlo pod nogama. (Boris Beck)
Knjiga je objavljena uz potporu Ministarstva kulture Republike Hrvatske i Gradskog ureda za obrazovanje, kulturu i sport Grada Zagreba.
USA Noir 2 nastavak je izuzetno popularne zbirke priča USA Noir iz 2015. godine. Dvojka donosi novih 17 napetih priča s američke mračne strane. Geografski specifične, one su svojevrsna nadgradnja baze američkog krimića koju su postavili slavni James M. Cain, Cornell Woolrich i Raymond Chandler. Pogledajte što su epigoni preuzeli od učitelja, a koje inovacije su sami unijeli.
»Kroz različite zanimljive, napete priče USA Noir 2 bavi se problemima rasizma, PTSP–a i droge. Problemi se često isprepliću i povezuju te ne dolaze sami. Zbirka odlično prikazuje međuljudske odnose na koje su utjecali ideološka zadojenost, rasizam, strah i patrijarhalni obrasci ponašanja. Sva ta socijalna osviještenost miješa se s ubojstvima i pljačkama, konzumacijom i prodajom droge kroz razne gradove: San Diego, New York, Kansas City, Baltimore, New Orleans, Las Vegas, svaki od njih specifičan, a svaki tako američki. Zbirku je osmislio Johnny Temple, urednik odgovoran i za prvi dio američkog noira.
Neke od priča oponašaju hemingwayevsku ekonomičnost, neke koketiraju s apsurdom – stilovi su raznoliki, ali sve ih veže mrak noira, sladak poput sirupa i gorak poput tamne čokolade.« (Ivana Rogar)
AUTORI U OVOJ ZBIRCI: Don Winslow, Julie Smith, Domenic Stansberry, Joseph Bruchac, Laura Lippman, Pir Rothenberg, Luis Alberto Urrea, John O’Brien, S. J. Rozan, Asali Solomon, William Kent Krueger, T. Jefferson Parker, Tim Broderick, Bharti Kirchner, Lawrence Block, Lisa Sandlin, Jeffery Deaver
Zbirku je priredio Johnny Temple
Knjigu su s engleskoga preveli Duško Čavić i Iva Gjurkin
Slika na omotu Branka Cvjetičanin
Knjiga je objavljena uz potporu Ministarstva kulture Republike Hrvatske i Gradskog ureda za obrazovanje, kulturu i sport Grada Zagreba.
Nakon drugih europskih gradova u biblioteci DURIEUX NOIR red je došao na Istanbul.
Istanbul Noir je imaginarij u kojem se susreću strast i mržnja, spletke i odmazde, obračuni i pomirenja s prošlošću. Star stotinama godina, Istanbul je oduvijek bio poznat kao topos različitih vjerovanja i mjesto velikih žudnja pa nas i nesvjesno podsjeća na tajnu vatru koja gori u njegovim dušama. Upoznajte Istanbul kroz priče o naručenom ubojstvu i davno zaboravljenom ubojstvu, o zločinu iz straha i zločinu iz strasti, o otrovnim napitcima i zamkama. Priče Istanbul Noira punokrvne su kao grad o kojem govore. One posjeduju njegovu nezatomljivu energiju i pamćenje jer Istanbul je grad bogate povijesti koji sve pamti, ali gleda u budućnost, poput Janusa.
„Kako su rukopisi za Istanbul Noir pristizali, bilo je sve jasnije da nam se pred očima ne oblikuje samo zbirka mračnih priča smještenih u stari Stambol, već slojevit portret samoga grada ili, u najmanju ruku, niz izuzetno živopisnih snimaka grada. Istini za volju, govorimo o gradu koji su uglavnom oblikovale često zloćudne plime i oseke državne politike. Iako je glavni grad Republike Turske Ankara, s gotovo dvanaest milijuna stanovnika, odnosno petinom ukupne populacije Turske, Istanbul je to srce nacionalne politike koje pulsira, a često i krvari. I to se vidi.
Smješten na raskrižju Istoka i Zapada, Istanbul ne pripada jednoj, već objema stranama i upravo je taj položaj koji je ni amo ni tamo osnova za blagostanje grada. Koliko god se krvi prolije pri prilagođavanju zapadnjačkim normama, one se jednostavno ne uspijevaju održati na skliskome tlu toga grada. Ovdje se zakoni ne krše, već se u njima rade rupe.
Istanbul je leglo poroka i bastion vrline, maglom obavijena arena u kojoj odmjeravaju snage sila i otpor, nijekanje i represija, a ako niste upoznati s tajnama te igre, vjerojatno ćete u nekom trenutku osjetiti potrebu ostaviti pikule na terenu i udaljiti se.“ (Iz Uvoda)
AUTORI U OVOJ ZBIRCI: Yasemin Aydinoğl, Tarkan Barlas, Mehmet Bilâl, Behçet Çelik, İnan Çeti, İsmail Güzelso, Hikmet Hükümenoğlu, Müge İplikçi, Riza Kiraç, Lydia Lunch, Jessica Lutz, Bariş Müstecaplioğlu, Algan Sezgi̇ntüred, Feryal Tilmaç, Sadik Yemni
Zbirku su priredili Mustafa Ziyalan i Amy Spangler
Knjigu su s engleskoga prevele Davorka Ćurković i Iva Gjurkin
Knjiga je objavljena uz potporu Ministarstva kulture Republike Hrvatske i Gradskog ureda za obrazovanje, kulturu i sport Grada Zagreba.
Kada govorimo o performansu u Hrvatskoj prva imena koja padaju na um su Tomislav Gotovac, Vlasta Delimar, Slaven Tolj, Siniša Labrović, Marko Marković. Stječe se dojam da su, osim Vlaste Delimar koja je dobrano zadužila žensku performersku scenu, zaista svi korifeji te scene muškarci. No, je li taj dojam baš točan? Ili još bolje pitanje, kako ga je formulirala autorica nove knjige o performansu: čija je privilegija prisutnosti? Knjiga Ružice Šimunović Tijelo u dijalogu: Ženske performativne prakse u Hrvatskoj promijeniti će našu sliku performansa u Hrvatskoj. Radi se o vrlo sistematično izrađenoj komunikativnoj povijesti ženskog izvedbenog djelovanja, potkrijepljenoj sustavnim intervjuima s praktički svim umjetnicama koje se bave, u bilo kojoj fazi svog djelovanja, performansom od 70-ih godina prošlog stoljeća do danas. Knjiga Tijelo u dijalogu opredmećuje njihovih dvadeset glasova kroz koje saznajemo o motivaciji, fazama djelovanja, pojedinim performansima i sl. Kroz kunsthistoričarski dosljedno i pedantno vođene intervjue, koji su uz to vrlo uzbudljivi, stvara se nezamjenjiva arhiva podataka u prvom licu. U opsežnom uvodu Ružica Šimunović daje sintetički pregled kulturnih, političkih i filozofskih premisa koje su uvjetovale performativnu umjetnost. Osim što je u uvodu kozmopolitski nadahnuto usustavljena i isprepletena politička, teorijska i umjetnička kauzalnost, daje se pregled osnovnih ideja teorije umjetnosti posljednjih pola stoljeća tako da je riječ i o edukativnom tekstu koji može poslužiti kao osnova za daljnje proučavanje autora od Fredrica Jamesona, preko Amelie Jones, Judith Butler, Nicolasa Bourriauda, Claire Bishop pa do autora iz regije kao što su Marina Gržinić, Bojana Pejić, Ivana Bago. Tom uvodu slijedi dvadeset opsežnih intervjua s umjetnicama, koji se ne bave isključivo njihovom performerskom praksom, već su kontekstualizirani njihovim čitavim opusima. Tako, na primjer, Sanja Iveković, iako je možemo smatrati rodonačelnicom performansa u Hrvatskoj, u intervjuu se dotiče i drugih umjetničkih projekata kojih ima daleko više od samih performansa.
Iz knjige Tijelo u dijalogu: Ženske performativne prakse u Hrvatskoj, kao i iz ranijih projekata Ružice Šimunović, kao što su knjiga o djelovanju Zorana Pavelića ili ANE Elizabet, vidi se specifičan talent za otkrivanje umjetničkih opusa koje su interpretativni poduhvati likovno kritičke zajednice iz različitih razloga posve zaobišli. Nakon objavljivanja ove knjige, možemo ustvrditi da je jedna neobrađena tema manje, a izuzetno je važno da je privilegiju prisutnosti zadobila odlična ženska performativna praksa u Hrvatskoj. (Olga Majcen Linn)
Suizdanje s Hrvatskom sekcijom AICA.
Objavljivanje su pomogli Ministarstvo kulture Republike Hrvatske i
Gradski ured za obrazovanje, kulturu i sport Grada Zagreba
Zbirka tekstova Radmile Ive Janković »Unutra, prema van« sastoji se od brojnih predgovora u katalozima, kritičkih zapisa o umjetnicima i izložbama objavljenih na radiju i u novinama, te razgovora s umjetnicima. To je manji izbor iz autoričina bogatog spisateljskoga i kustoskoga rada, a tekstovi su nastajali od 1995. do 2012. godine. Nisu složeni kronološkim redom kako su objavljivani, čak ni po nekoj tematskoj ili žanrovskoj srodnosti, pa ipak je opći dojam koji knjiga ostavlja na čitatelja — iznimna konzistentnost. Ono što sve te tekstove povezuje u cjelinu jest jedinstveno očište, točka promatranja iz koje Radmila Iva Janković nastoji ući u prostor drugoga kako bi u njemu oblikovala vlastiti prostor. Ona je cijelo vrijeme u dijalogu i u izabranom umjetničkom djelu, bilo pojedinačnome, bilo cijelom opusu, ili pak u osobi umjetnika ispituje samu sebe. To je krajnje osobna knjiga ispunjena empatijom, duboko emocionalnim odnosom prema drugome koji je predmet autoričina ispitivanja. Nije joj cilj opisati neko umjetničko djelo, otkriti neku njegovu skrivenu istinu, nego ući u svijest onoga koji je to djelo stvorio, a ispitujući svijest Drugoga, otkriva i ispituje svijest o sebi. Iščezle su granice između mene i tebe, mene koji ispitujem tvoje djelo, jer sam u tebi otkrio sebe. U knjizi se prepoznaje posvemašnja bliskost i žudnja za drugim, a ispitivanje na pojedinim mjestima prerasta u »suptilnu energetsku komunikaciju« (…)
Radmila Iva Janković gradila je svoju kritičarsku osobnost na vrlo složenim temeljima. Njezine su referencije brojne i zahvaćaju podjednako filozofiju, teoriju umjetnosti, vizualnu kulturu, književnost i film. Ono što njezinim tekstovima daje osobitu uvjerljivost jest živa, istraživačka praksa u kojoj se stečeno predznanje provjeravalo na artefaktima, u dijalogu s umjetnicima i neprestanim propitivanjem vlastitih opservacija. Njezina su precizna i jasna kritičarska stajališta izrasla iz života, kao što se i umjetnost o kojoj je ovdje riječ shvaća isključivo kao integralni i pulsirajući dio života. Osobita vrijednost autoričina pisma je uočljiva subjektivnost, osobnost, vlastiti pogled na temu o kojoj se govori i piše. Međutim, Radmila Iva Janković sebe nipošto ne vidi na nekoj povlaštenoj, sveznajućoj poziciji jedne istine, nekog obvezujućeg apsoluta. Ona je oblikovala sebe u prostoru koji je Gianni Vattimo svojedobno nazvao slabom ili mekom misli (pensiero debole). To je prostor bez čvrstog, točnije sigurnog uporišta, prostor koji karakterizira fragmentarnost.
(Zvonko Maković)
Suizdanje s Hrvatskom sekcijom AICA.
Objavljivanje su pomogli Ministarstvo kulture Republike Hrvatske i
Gradski ured za obrazovanje, kulturu i sport Grada Zagreba
Prateći kao kritičar i kustos likovna zbivanja već više od desetljeća, u nekom trenutku postavši i promotor dizajna odnosno autora na tome području, Marko Golub postao je jedan od najkompetentnijih pisaca o suvremenoj umjetnosti i dizajnu. Široko obaviješten i intelektualno znatiželjan, pronicljiv analitičar i maštovit interpretator, susretljiv sugovornik te vrstan pisac koji misli pretače u jasne i izravne rečenice, mjestimično posežući za metaforom ili slikovitom poredbom, ponekad drskom, a ponekad poetičnom. Raspolažući uz to ogromnim znanjem na području popularne kulture, glazbe i filma, Marko Golub i umjetnosti pristupa nikada ne gubeći iz vida širi kulturni kontekst u kojem ona obrazuje svoje poruke, odnosno uvijek imajući u vidu poziciju konzumenta i njegov horizont iskustva. Jer, za Marka Goluba umjetnost je načelno pristupačna; zahtjeva nešto predznanja, oštroumnosti te duboko uvjerenje da je važna. Kako sam posjeduje sve od navedenog, umjetnost u njemu doista nalazi kompetentnog i prijateljskog tumača. (Ivana Mance)
Uredila i predgovor napisala Ivana Mance.
Pogovor Boris Greiner.
Suizdanje s Hrvatskom sekcijom AICA.
Objavljivanje su pomogli Ministarstvo kulture Republike Hrvatske i
Gradski ured za obrazovanje, kulturu i sport Grada Zagreba
Zbirka USA Noir ponovno je dostupna u knjižarama po staroj cijeni. To izuzetno zanimljivo izdanje Durieuxove Noir serije sadrži 19 priča američkih spisateljskih zvijezda, poput Joyce Carol Oates, čiji roman Silovanje: ljubavna priča možemo čitati i na hrvatskom i Jonathana Safrana Foera, čiji su bestseleri Jako glasno i nevjerojatno blizu i Sve je rasvijetljeno također prevedeni na hrvatski. Autori iz ovog izdanja noira svi su redom prekaljeni romanopisci i dobitnici mnogih nagrada, između ostalih PEN Literary Award i The Great American Book Award. Među njima su i Dennis Lehane, poznat kao autor predložaka za filmove Mistična rijeka Clinta Eastwooda i OtokShutter Martina Scorseseja te George Pelecanos, scenarist popularne serije Žica. Autori USA Noira pokazuju neprekidno da znaju napisati majstorsku priču. Stoga ako ste željni dobrih krimića, svakako pročitajte ovu knjigu.
Knjigu su s engleskoga preveli Sanja Vakula i Duško Čavić.
Knjiga je objavljena uz potporu Ministarstva kulture Republike Hrvatske.
Zima je ponekad depresivno doba — što zbog hladnoće koja šiba lica, što zbog bljuzgavice i otežanog prometa, što zbog magle u kojoj grad često izgleda kao prebivalište duhova. Međutim, ekipa koja stoji iza festivala 50 Poems for Snow misli drukčije, jer je upravo zimu odabrala kao ono pravo, istinsko doba poezije. Temat o tom mladom pjesničkom festivalu, koji je priredio Saša Šimpraga, jedan od njegovih osnivača, opisuje kako je taj non–profit i no–budget festival u tri godine privukao mnogo pozornosti, prije svega neobičnom koncepcijom održavanja na dan prvog snijega koji padne u gradu u kojem se festival održava. Manifestacija se već počela granati pa se od ove godine, osim u Zagrebu, poezija čita i u nekoliko gradova izvan Hrvatske. Temat donosi i pjesme dosadašnjih sudionika: Aide Bagić, Aleksandra Huta Kona, Magdalene Došen, Ivana Šamije i drugih.
Prije temata o festivalu pročitajte priče troje pripovjedača: Darka Šeparovića, dobitnika nagrade Na vrh jezika i autora sjajne zbirke poezije Autopilot, Jelene Zlatar, čija je četvrta knjiga upravo na pomolu i Luize Bouharaoue, heroine hrvatskog književnog aktivizma.
Darko Šeparović jedan je od pisaca koji jednako dobro barataju stihom i prozom. Osim što se dokazao zbirkom pjesama, pokazuje i izniman dar za pripovijedanje. U priči koju objavljujemo ovdje Šeparović naprosto osvaja odabirom pripovjedača i njegovim razmišljanjem.
U prozi Jelene Zlatar prisutna je jaka introspekcijska tendencija, preispitivanje vlastitih strahova i stavova, vraćanje u prošlost, u formativno razdoblje i na bolne točke koje su uvjetovale razvoj subjekta. Rezultat su analitički tekstovi koji poetički izlažu konstrukciju problema.
Luiza Bouharaoua časti nas dvjema pričama snažne atmosfere hrvatskog juga. Riječ je o tekstovima u kojima ljetna vrelina omamljuje tako da se osjećamo nazočni upravo tamo i tada, ali tekstovima koji osim atmosferičnosti i dojma zemljopisne autentičnosti posjeduju društveni angažman. Jedno bez drugog ovdje ne ide pa je jasno da Bouharaoua ne piše političke traktate ni prozne budnice, nego proživljenu književnost. Ljepota dobre angažirane književnosti leži u tome što se njena vrijednost ne iscrpljuje u angažmanu, a to je u Bouharaouinom slučaju svakako istina.
Odlomak iz romana u nastanku srpske pjesnikinje Ane Seferović, čija je stalna adresa London, nešto je drukčiji od uobičajene pripovjedne matrice. Seferović koketira i s lirskim i s epskim te i sa stihom i prozom. Otvoreni dokumenti jedno su od onih djela za koje ne nalazimo jasnu žanrovsku odrednicu pa ne možemo reći jesu li roman u stihu ili spjev. To djelo, koje naslovom aludira na Ecov teorijski manifest o nužnosti pluralizma tumačenja, Opera aperta, u naizglednoj konfuzije kreira višestruke interpretacijske mogućnosti. Ostaje nejasno i zapravo namjerno neodređeno izlaže li Seferović djelo u običnim proznim retcima, namjerno nedovršenim natuknicama, ili je pak riječ o stihu. Jer tumačenje djela ipak će se mijenjati ovisno o tom podatku. Naposljetku, u kojem to trenutku redak postaje stih?
Fantom nastavlja s postupkom očuđenja i to pomoću leksikona duše koji je osmislila profesorica teorijske i kliničke psihoanalize Željka Matijašević. Duhovit i britak, leksikon obuhvaća definicije nasumičnih pojmova iz svakodnevnog života koji se pretvaraju u polazišna mjesta definiranja osobnog svjetonazora. Matijašević niže visprene definicije koje uz sve hiperboliziranje, humor i figurativno izražavanje govore istinu. Premda je sasvim jasno da to nisu definicije kakve će se naći u regularnim enciklopedijama i leksikonima, jednako je tako jasno da bismo te pojmove mogli objasniti na upravo taj način na koji ih objašnjava Matijašević i ne bismo nimalo pogriješili. Autorica tako od jedne do druge leksikonske natuknice ocrtava jedan čvrst, human svjetonazor kojemu bi valjalo stremiti.
Putopis pripovjedača i svjetskog putnika Danijela Konjarika govori o njegovom iskustvu Gruzije koju je posjetio prošle godine. Konjarik živopisno govori o putovanju kroz nekoliko gruzijskih gradova i čitatelja omamljuje atmosferom, opisom tamošnje vrućine, kuhinje i ophođenja stanovnika, a poseban interes pokazuje za arhitekturu. Taj iscrpan pregled doživljaja obiluje zanimljivim zgodama u kojima je najzanimljivije i najdirljivije što putnik priznaje kako nesvjesno biva žrtvom orijentalizma i a priori ima očekivanja od zemlje u koju dolazi da bi potom osvijestio vlastiti etnocentrizam i sagledao drugu kulturu na drugi način.
Stanko Andrić pozabavio se dvama slučajevima napada na pisca Antu Tomića koji su privukli medijsku pozornost, ali baš i ne na prikladan način. Andrić daje dublji uvid u probleme obračunavanja sa svojim velikanima koje mrzimo ili volimo. Autor pokazuje kako su u Tomićevom slučaju u obračunu sudjelovali ne samo počinitelji konkretnih napada, nego i mediji koji su pridonijeli budalizaciji umjesto da su stvar stavili gdje pripada.
Kontejner donosi osvrt Branka Franceschija na keramičke tanjure izvedene prema skicama Ede Murtića nastalima između 1995. i 2000. godine. Budući da su se neki od tanjura počeli izvoditi tek nedavno, Franceschi ističe da su te skice još jedan oblik Murtićevog svestranog likovnog izričaja koji omogućuje da se on otkriva, istražuje i primjenjuje i nakon umjetnikove smrti.
Časopis je objavljen uz potporu Ministarstva kulture Republike Hrvatske i Gradskog ureda za obrazovanje, kulturu i sport Grada Zagreba