Opis proizvoda
Prevela s češkoga Manja Hribar
Ova knjiga je nastala iz niza pisama koja je Jan Patočka oko 1973. godine pisao na njemačkom jeziku prijateljici u Saveznoj Republici Njemačkoj. Kasnije je započeo s preradom, vjerojatno u namjeri da ih objavi u vidu eseja. Tekst danas postoji u više verzija i rekonstrukcija.
Hrvatsko izdanje načinjeno je prema prijevodu na češki Vladimira Jochmanna iz 1985. godine, a kojeg je, pod uredništvom Ivana Chvatíka i Pavela Koube, u Pragu 1992. godine objavilo izdavačko poduzeće Panorama u suradnji s Arhivom Jana Patočke pod naslovom »Co jsou ČeŠi?«; uređen je prema tekstu u njemačkom izdanju Patočkinih izabranih spisa: »Ausgewählte Schriften«, sv. 5, Klett-Cotta, Stuttgart 1992.
“Vrijednost objavljivanja Patočkine knjige u hrvatskom prijevodu može se nazreti u njezinu mogućem utjecaju na suvremenije i opuštenije razmišljanje ne samo o hrvatskoj povijesti u cjelini, jer bi to vjerojatno ipak bilo previše očekivati od ove knjige, nego u novom pogledu, a možda i vrednovanju tipičnih hrvatskih povijesnih mitova. Nakon čitanja Patočkine knjige postavlja se pitanje kako bi izgledala hrvatska povijest napisana s dobrohotnom ironijom. Odmak od vlastitosti i njezino relativiziranje često daju bolje rezultate od najstudioznijih istraživanja. Patočka nije preskakao činjenice, nije ih iskrivljavao, često se nije ni odmaknuo od nacionalnih preuveličavanja, ali se znao duhovito poigrati i narugati velikim nacionalnim ambicijama, kao što je bio primjerice pokušaj prenošenja relikvija sv. Vojtecha iz Poljske u Prag, pa će svrhovitost cijelog podviga dovesti u sumnju duhovitom napomenom da se to ionako moglo dogoditi samo čudom, uz suglasnost sama sveca! Svi narodi imaju sjajnu prošlost punu velikih mitova i legendi, kontroverznih odluka, velikih poraza i pobjeda, pitanje je samo kako će je tumačiti i iščitavati. Patočka je pružio jedan model.” (Lidija Barišić, Vijenac, 2. 11. 2000.)
Recenzije
Još nema recenzija.