Opis proizvoda
S engleskog preveo Luko Paljetak
“Priča o Pepeljugi–pjesnikinji, kako Elizabeth Barrett Browning naziva Paljetak, počinje 1844. godine kada ona objavljuje prvu zbirku Pjesme. Robert Browning odgovara joj pismom i tako začinje burnu prepisku koja je daljinu zbližila u konačni susret, ljubav i životno zajedništvo. Rođena u mjestu Cowhoe Hall u Durhamu kao najstarije od dvanaestero djece, Elizabeth u petnaestoj godini obolijeva od »neidentificirane bolesti«, ostaje vezana uz krevet, predajući se književnom radu gotovo odustajući od nade da će se u njen svijet Pepeljuge »useliti« Princ ili ponuditi nova mogućnost nade. Strogi otac, koji nije dopuštao kćerkama udaju, upotpunio je sivo i strogo okruženje koje je nužno tražilo odušak, baš kao i narav pjesnikinje. Paljetak u pogovoru knjizi upravo osvjetljava sve bitne sastavnice života pjesnikinje ostvarujući i zanimljiv spisateljski, gotovo romaneskni rad, jednako poticajan kao i prevedene pjesme. Napokon, Portugalski soneti i jesu priča života, sustav kodova koji precizno i analitički propituje žensku dušu.” (Davor Mojaš, Vjesnik, 18. 3. 1995.)
“Zar jezikom da kažem ljubav cijelu
Koju ti nosim, da joj riječi dam,
Da lica naša baklje njene plam
Obasja nam, dok vjetar je jak? – Vrelu
Preda te ja je bacam. Dušu smjelu
Pružiti ne zna dlan moj – nit ja znam –
Daleko, tamo gdje su riječi sâm
Dokaz za ljubav koju skrih u tijelu.
Ne, nek mi ženstvo šutnjom, gdje se gube
Sve riječi, ljubav tvojoj vjeri dáde,
–Svladana nisam, iako me snube,
Halju života duh moj parat stade
Šutke, uz pomoć snage strašne, grube,
Da dodirom ne oda srca jade.”
Recenzije
Još nema recenzija.