Product Description
Otkako se sredinom 1980ih svojom poezijom i kritičkim esejima pojavio na hrvatskoj književnoj sceni, Aleš Debeljak se po vrlo visokoj kvaliteti svog pisanja i jednoj iznimnoj poetskoj imaginaciji, s dobrim razlozima nalazi u samom vrhu interesa i čitatelja i književnih kritičara, a možda najaviše samih autora. Od knjige pjesama Rječnik tišine, objavljene u hrvatskom prijevodu 1989. godine, do knjige pjesama Grad i dijete objavljene 1998, Debeljakova poezija je u nekim svojim bitnim aspektima vezana uz ove prostore. Osamdesetih se to očitovalo preko izrazito individualne poetike, vrlo brzo raspoznate i visoko cijenjene na cjelokupnom štokavskom govornom području, kojom je upravljala određena melankolija kao zajednički poetički nazivnik za neprestano komešanje, zgrušavanje i rasplinjavanje mentalnih i osjetilnih senzacija. Od devedesetih u središte njegove poezija na mahove i vrlo snažno ulaze pojedinačne, time dublje i užasnije, projekcije ratova koji su tuda tutnjili, a njegova poetička melankolija sve više poprima tjeskobne i sumorne valere. U svom prijevodu Edo Fičor, provjereni prevoditelj suvremene slovenske književnosti, uspio je očuvati i prenijeti sve odlike iznimno zahtjevnog Debeljakovog lirskog pisma. (Miloš Đurđević)
Editor Miloš Đurđević
Translated by Edo Fičor
Reviews
There are no reviews yet.